вторник, 5 августа 2014 г.

Первый летний день. Тайна японских узоров. Часть третья. Традиционные японские куклы. 1 июня


Для японцев кукла не только игрушка для ребенка...есть особые куклы,которые являются атрибутом семейных ритуалов,народных праздников. 
На выставке представлены Хина нингё - куклы для праздника Хина мацури.  Праздник девочек или Праздник кукол, один из главных праздников в Японии, который отмечается 3 марта. 



В этот день семьи, в которых есть девочки, выставляют на всеобщее обозрение особых кукол, называемых хина нингё на многоярусной подставке хинакадзари . Хинакадзари обычно имеет одну, три, пять или семь ярусов, покрыта тканью красного цвета. Эти куклы -  настоящие произведения искусства из керамики и шелка, тонко раскрашенные и наряженные в роскошные одежды. Считается, что своей повсеместной популярностью и пышностью праздник обязан сёгуну Токугава Ёсимунэ (1677-1751), у которого было много дочерей. Именно тогда появился обычай устраивать "выставки" таких кукол в домах, где есть девочки. На верхней ступени - пара кукол, изображающих императора и императрицу, дайрисама. Ниже - пять музыкантов, каждый из которых держит в руках свой музыкальный инструмент. Дальше - два телохранителя и трое слуг, а на самой нижней полке - миниатюрная утварь: маленькие комодики с ящичками, обеденные сервизы, маленькие цветущие деревца - вишневое и мандариновое, а также - непременно - рисовые лепешки  ромбовидной формы на лакированных подставках.




"Одним из источников, из которого Кабуки заимствовал некоторые элементы,был кукольный театр Бунраку, искусство которого развивалось почти параллельно искусству раннего Кабуки. В театре Кабуки наибольшее значение придается актеру, а не какому-либо другому аспекту спектакля, например литературным достоинствам пьесы. В начале XVII в. несколько крупных писателей, в том числе Тикамацу Мондзаэмон, которого часто называют японским Шекспиром, ушли из Кабуки, где господствовали актеры, и примкнули к кукольному театру, где их творческий гений обретал большие возможности для роста и развития. В результате был период, когда куклы затмили актеров, а кукольный театр был более популярен, чем театр Кабуки. Для того чтобы выдержать такую конкуренцию, Кабуки включил в свой репертуар почти все пьесы кукольного театра. Таким образом, сегодня больше половины традиционных пьес репертуара Кабуки обязаны своим происхождением Бунраку. Последний пример общего заимствования Кабуки относится к концу XIX столетия, когда в это искусство был привнесен элемент литературного реализма."
Энциклопедия Японии от А до Я

Кукла-персонаж театру Кабуки




Ну,вот...закончился этот долгий и насыщенный впечатлениями первый летний день...
Конечно,есть альбом...
https://photos.app.goo.gl/ZKLtfgXGCTVfvLqn7

суббота, 2 августа 2014 г.

Первый летний день. Тайна японских узоров. Часть вторая. Японский дизайн. 1 июня

Продолжая тему кимоно,необходимо обсудить пояс к этому наряду. Пояс всегда имел большое значение. В женских кимоно пояс "оби" служил,в том числе,и как украшение. Широкий, также доходящий до груди, подпирающий ее и сияющий шелком или из парчи,украшенный богатым рисунком, на нем не увидишь ни единой складочки, потому что натянут он на твердую картонную основу.
Сзади, над талией, "оби" складывается большим декоративным узлом. В Японии существует несколько способов завязывать такой пояс. Здесь работают даже специальные кружки и школы его изящной завязки, и японские женщины, не слишком обремененные тяготами повседневного быта, проводят в них долгие часы, тренируясь в этом сложном деле.
...ткани для пояса "оби"...




Дебютантка, в ношении кимоно обычно завязывает "оби" так, что ни дышать, ни есть она не в состоянии, и все равно через пару часов "оби" развязывается. Гейши и просто опытные женщины завязывают пояс таким образом, что он надежно держит весь наряд и совсем не мешает.


Пояс, которым подвязывают кимоно, с древних времен считался амулетом - охранителем души, а узел на поясе - символом верной любви. В древности члены одного рода завязывали свои пояса одинаковыми узлами, которые стали прототипами фамильных гербов. Некоторые типы поясов "оби" используются только с определенными кимоно. Пояса замужних и незамужним женщин также завязываются по-разному. Зачастую,именно пояса являются изюминкой наряда,то есть,в зависимости от пояса одно и тоже кимоно можно одевать на совершенно разные мероприятия.




В Японии отношение к бумаге издавна было особое. Делать ее там начали тысячу четыреста лет назад. Наш разговор - о бумаге, которая изготовляется из древесины, причем вручную. В Японии она именуется «васи» (что дословно и значит «японская бумага») и с давних времен противопоставляется «йоси» — европейской бумаге, производимой с помощью машин. Васи соединяет в себе несоединимое — необычайную прочность и удивительную гибкость. 
Японская бумага - тоже произведение искусства. 
В эссе "Похвала тени" замечательного японского прозаика Дзюнъитиро Танидзаки есть такое место: 
"Говорят, что бумага — изобретение китайское. В то время как в европейской бумаге мы видим только предмет практической необходимости, и ничего больше, при взгляде на бумагу китайскую или японскую мы воспринимаем от нее какую-то теплоту, доставляющую нам внутреннее успокоение. Одна и та же белизна носит совершенно иной характер в бумаге европейской, с одной стороны, и в бумаге японской хосё либо белой китайской тоси — с другой. Поверхность европейской бумаги имеет склонность отбрасывать от себя лучи, в то время как поверхность хосё и тоси мягко поглощает в себе лучи света, подобно пушистой поверхности первого снега. Вместе с тем эти сорта бумаги очень эластичны на ощупь и не производят никакого шума, когда их перегибаешь или складываешь. Прикосновение к ним дает то же ощущение, что и прикосновение к листьям дерева: бесшумности и некоторой влажности". 
Журнал "Вокруг света" ноябрь 1986 года


На выставке две стены отведены образцам бумаги, которые демонстрируют фактуру,произведенной вручную, "ваши" или "васи" и узоры, созданные современными японскими мастерами.
"Созданная вручную бумага всегда полна очарования. Я вглядываюсь в нее, я касаюсь ее пальцами — и наполняюсь удовлетворением, которое трудно выразить. Чем она совершеннее, тем труднее мне использовать ее для тривиальных целей. Для васи все будет оскорбительным, кроме превосходной каллиграфии. Это просто чудо. Не странно ли, что я думаю так? Ведь это только бумага. Однако похоже, что ее красота кроется в простоте. Хорошая бумага вдохновляет нас думать о хороших вещах."
"Васи но би" ("Красота бумаги")
Культуролог, создатель теории народного искусства (мингэй/ Mingei) Соэцу Янаги (Yanagi Sōetsu, Yanagi Muneyoshi, 1889 - 1961)





 Выраженная декоративность японской бумаги представлена направлением сукимоё-гами ("изысканно украшенная бумага"). Начало этой традиции было положено еще в конце первого тысячелетия нашей эры, когда на богато орнаментированной бумаге писали стихи и копировали буддийские сутры. Такую бумагу  использовали для  изготовления различных предметов таких, например, как коробочки для о-бэнто, шкатулки, конверты...


Без японской бумаги никак не обойтись в искусстве оригами и изготовлении вееров,зонтов и при окрашивании тканей...Мастера японской каллиграфии "сёдо" и жанра гравюр "укиё-э"  также используют бумагу "васи",отмечая,что в ней "просвечивает сердечность мастера, ее изготовившего".Этими словами мастер гравюры Садао Ватанабэ я,собственно,хочу закончить вторую часть о японском дизайне..и рассказать о куклах,которые мы увидели на выставке...только завтра....хорошо?



четверг, 31 июля 2014 г.

Первый летний день. Тайна японских узоров. Часть первая. Кимоно. 1 июня

В рамках Международного выставочного проекта "Калейдоскоп культур народов мира" в НЦНК "Музей Ивана Гончара"  открылась выставка Тайна японских узоров. Организовали выставку Посольство Японии и  украинско-японский центр НТУУ КПИ.


Роскошные праздничные  кимоно и кимоно для официальных мероприятий;пояса "оби";традиционные японские куклы для семейных ритуалов;японская бумага "ваши" ремесленного производства...это все современные образцы,изготовленные традиционной технологией японских мастеров.


Пышно декорированное кимоно  фурисодэ для незамужних девушек на церемонию совершеннолетия, выпускной вечер и свадьбу...





 Узоры на ткани кимоно содержат различные элементы: сакура (символ юности), бамбук (гибкость), пионы (благополучие, благородство и смелость), хризантема (долголетие), павлины (гармония и покой).
Накидка учикаке - одевается на кимоно. В настоящее время,используется только в нарядах невесты. Традиционный узор сейгайха -мон (голубые морские волны) и журавель-долголетие.



 Черное кимоно куротомесодэ с короткими рукавами и родовыми эмблемами пышно декорировано ниже талии, его одевают замужние женщины на светские официальные мероприятия.



Повседневное кимоно комон - летнее кимоно для женщин всех возрастных категорий.


Юката мужская ...



 Японский национальный костюм не зависит ни от  ни от вкусов поколений, ни  от роста и комплекции человека. В день открытия выставки гостям было показано, как правильно надевать кимоно. Но мы на открытии не были...поэтому расскажу,что услышала и прочитала о японском традиционном наряде...Мужские кимоно бывают разных размеров, а женские, в основном, одного и того же размера. Их  подгоняются с помощью складок. У идеально выбранного кимоно рукава оканчиваются у кисти. Мужское кимоно должно ниспадать до локтя, не образуя складок. Кимоно делается из цельного куска ткани.


Ещё один пикантный нюанс... олицетворением женских прелестей у японцев принято считать затылок, точнее - место, где спина смыкается с шеей. Поэтому кимоно гейши с давних времен примечательно тем, что ворот ее кимоно спущен сзади ниже обычного. То есть никакого декольте! спереди всё запахнуто и туго затянуто...говорят,что в старину грудь туго бинтовали...никаких выпуклостей! не красиво это...не эстетично...
Да,насчет красоты и традиций. Выбор  кимоно сложен... необходимо учитывать символизм традиционного костюма и социальный статус, возраст, семейное положение и уровень официальности мероприятия. Кроме этого  важен цвет и рисунок кимоно...
Когда цвета платья не те,
чем окрашен месяц, 
несовместимы с оттенками весны, с мелодией осени,
все старанья пустое – как роса на траве. 
Повесть о Гэндзи, песнь 2 (XI в.)
Хотела взять как эпиграф...но как эпилог,по-моему,уместнее...

воскресенье, 27 июля 2014 г.

Первый летний день. Фестиваль современной художественной керамики ЦеГлина. 1 июня



Более сорока украинских художников-керамистов представили на выставке свои работы. Фестиваль ЦеГлина проводился пять дней и был насыщен большим количеством мероприятий: творческие "круглые столы"; вечер  профессионального обмена опытом и знаниями, презентация персональных проектов (Гия Миминошвили: проект "Интерактивная конструкция", Нелли Исупова: "Воспоминания об участии в Международных биеннале керамики");лекция "Современная керамика разных стран";показ видеофильмов о художественной керамике и международных керамических симпозиумах.
Но,конечно,главное - это демонстрация достижений украинских художников-керамистов, популяризация творчества художников и их произведений,пропагандирование украинской профессиональной керамики среди галеристов, коллекционеров, архитекторов, дизайнеров, организаторов художественных акций.














Мусатов Юрий "Кружевное облако"














Галенко Марко "Баран"








Дорогие друзья,как всегда есть подробный альбом с выставки...

Первый летний день в этом году был насыщен позитивом и впечатлениями...идем дальше любоваться японскими узорами  в Национальный  центр народной культуры Музей Ивана Гончара...